原文
民不畏死,奈何以死懼之?若使民常畏死,而為奇① 者,吾得執(zhí)② 而殺之,孰敢?
常有司殺者③ 殺。夫代司殺者殺,是謂代大匠斫④。夫代大匠斫者, 希⑤有不傷其手矣。
注釋
①奇:詭異,邪惡,與“正”相反,這里指作惡的人。
?、趫?zhí):捉住,拘押。
?、鬯練⒄撸贺?fù)責(zé)行刑的人,指天道。
?、茼?zhuó):砍,削。
⑤希:稀有,稀少。
老馬釋途
從這一章來看,老子并非完全反對(duì)刑法,只是認(rèn)為行刑應(yīng)該由專人負(fù)責(zé),因?yàn)檫@種特殊工作會(huì)有一些負(fù)面結(jié)果產(chǎn)生。
“民不畏死,奈何以死懼之?”人民如果不害怕死亡,用生死來嚇唬百姓又有什么意義呢?顯然人民是害怕死亡的,所以就有了下一句: “若使民常畏死,而為奇者,吾得執(zhí)而殺之,孰敢?”既然人民害怕死亡,就把作惡的人抓起來進(jìn)行處罰,甚至殺掉,還有誰(shuí)敢做壞事呢?如此嚴(yán)刑峻罰不就是可行的嗎?這里似乎和老子一直講的內(nèi)容有所區(qū)別。
下一句講得更加具體:“常有司殺者殺”,應(yīng)當(dāng)由專職負(fù)責(zé)行刑的人殺人,因?yàn)椤跋S胁粋涫忠印?。也就是講,行刑的人極有可能會(huì)傷到自己, 這又回歸到了《道德經(jīng)》一貫的思路,消滅別人的時(shí)候也會(huì)給自己帶來災(zāi)難。
如此仁愛對(duì)人,仁愛治國(guó),才是遵循大道,也就是老子一直主張的觀點(diǎn)。