原文
子曰:“質(zhì)①勝文②則野③,文勝質(zhì)則史④。文質(zhì)彬彬⑤,然后君子?!?/p>
注釋
?、儋|(zhì):樸實(shí)、自然,無(wú)修飾的。
②文:文采,經(jīng)過(guò)修飾的。
③野:此處指粗魯、鄙野,缺乏文采。
?、苁罚貉赞o華麗,這里有虛偽、浮夸的意思。
?、荼虮颍褐肝呐c質(zhì)的配合很恰當(dāng)。
老馬釋途
終于知道“文質(zhì)彬彬”一詞的來(lái)源了。實(shí)際上文與質(zhì)是一種對(duì)立關(guān)系?!百|(zhì)勝文則野”,質(zhì)也就是樸實(shí),不裝飾,文就是文采、包裝,如果樸實(shí)超越包裝,實(shí)際上就有些粗野了,還是包裝后的好看。相反,“文勝質(zhì)則史”,如果包裝超過(guò)樸實(shí),顯然就是虛偽、浮夸了。兩者并不太好把握,大部分情況下,團(tuán)隊(duì)需要的配合、協(xié)同,往往這兩種人都會(huì)有,互相搭配才好。一個(gè)人同時(shí)具備兩種能力,并且隨意切換,是相當(dāng)難的事情,要達(dá)到一種相當(dāng)高的修煉境界才可以。
“文質(zhì)彬彬,然后君子”,質(zhì)樸與文采配合得很好才能算是君子,才是完美的?!拔馁|(zhì)彬彬”本身就不是常人能達(dá)到的。顯然,這里的文質(zhì)彬彬與我們今天理解的文質(zhì)彬彬也不完全是一回事,今天文質(zhì)彬彬是形容文雅、有文化的樣子,與孔夫子講的君子相差甚遠(yuǎn)。